2003年04月07日
Turtle Head☆亀頭
日本語で「亀の頭=亀頭」っていうと思いっきりいやらしげなイメージがしますが、英語で「亀の頭=Tutle Head」っていうと、下品には変わりないのですが”汚い”意味になります。
「My turtle head is poking out!! 」(俺の亀頭が出てきそうだ!)というと、凄いハァハァな感じですが、コレは"前"のことではなくて後ろのこと。つまり、出てきそうなのはお尻からで「今にも(う○こが)漏れそうだ!」という意味です。
万が一、「俺のタートルヘッドを‥」なんてアメリカ人ギャルに言ってしまうと、思いっきりス○○○で、とんでもないことになりそうなので注意してねん☆
(「オースティン・パワーズ:デラックス」ではファット・バスタードが”Where's your shitter. I've got a turtle poking out.”ってゆうてますね。)
Posted by Dane | TrackBack

